COMPLETE LIST OF NEW TESTAMENT MANUSCRIPTS THAT VERIFY
1 JOHN 5:7
by Don C. Hewey
                          Copyright © 1998-1999, "1john57.com" of KJV Apologetics. All rights reserved.
 return to main index
Note 1   1 John 5:7-8 fits the immediate context; in fact, it is an indispensable component of the surrounding  verses.  Metzger, in his Textual Commentary on the Greek New Testament, argues that "as regards intrinsic  probability, the passage [The Johannine Comma] makes an awkward break in the sense." [1]  Upon close examination of the immediate context, however, one finds that this assertion is far from true.For example, if the Comma is omitted, verse 6 and verse 8 are thrown together, "which gives a very bald, awkward, and meaningless repetition of the Spirit's witness twice in immediate succession." [2]  Furthermore, the omission causes the concluding phrase of verse 8 (and these three agree in one) to contain an unintelligible reference. [3]  What is "that one" (to en) to which "these three" are said to agree?In other words, "that one" in verse 8 which designates One to whom the reader has already been introduced does not have antecedent presence in the passage."Let verse 7 stand, and all is clear, and the three earthly witnesses testify to that aforementioned unity which the Father, Word, and Spirit constitute."[4]  The passage makes absolutely no sense if the Comma is omitted.The phrase "in earth" in verse 8 as well as the entire ninth verse would also have to be knocked out to regain the sense because both infer that the "witness of God," as promulgated in the Comma, has already been introduced.
Note 214 out of 20 manuscripts that contain Acts 8:37 also contained 1 John5:7.  Acts 8:37 is an extremely crucial verse in regards to salvation of the Eunuch in Acts 8:36-38.   Without Acts 8:37, the Eunuch is getting saved by baptism without first believing in Jesus Christ and contradicts every verse in the bible regarding salvation in Jesus Christ.

Note 3:  Manuscripts with Acts 8:37 but without 1John5:7 are listed as follows:  Codex C --- Ephraemi, fourth century;  Complutensian Polyglott edition; quoted by Irenaeus---Second Century;  P45; Codex K---Cyprius, 9th century, Greek 63

Note 4:  The Holy Trinity---these three being one are easily shown in scripture in the verses of 1 Corinthians 12:3-6.  Jesus is Lord (verse 3) by the Spirit of God, the same Spirit  is also called the Holy Ghost in verse 4.  It is the same Lord (verse 5).  It is the same God (verse 6).  All four verses are in referrence to one church---the body of Jesus Christ.   For a more detailed discussion on these three being One, click here.   Also, our Lord Jesus Christ Himself said "our" and "we" in referrrence to the heavenly witnesses---
John 3:11   Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. 


   DATE OF MANUSCRIPT               NUMBER OF MANUSCRIPT              MANUSCRIPT REFERENCE              VERSE QUOTATION

168 A.D.  Theophilus used the word "trinity" in his letter to Autolycus. Written in Greek. Theophilus became bishop of Antioch.
177 A.D. A writing in Greek---Anti-Nicene Fathers Apologia of Athenagoras presented to Roman emperors. "Who, then, would not be ashamed to hear men speak of God the Father, and of God the Son, and of the Holy Spirit, and who declare both their distinction in order."
215 A.D. (25:1; CC2, 1195) Tertullian.  Adversus Praxean per RB "And so the connection of the Father, and the Son, and of the Paraclete makes three cohering  entities, one cohering from the other, which three are one entity" refers to the unity of their substance, not to the oneness of their number.
250 A.D. The Ante-Nicene Fathers:  Translation of the Writings of the Church Fathers down to A.D. 325 CYPRIAN.  De catholicae ecclesiae unitate. (CSEL 3:215) The LORD says "I and the Father are one" and likewise it is written of the Father and the Son and the Holy Spirit.  "And these three are one."  NOTE:  Cyprian is regarded as one "who quotes copiously and textually."  Further, the interpolation "In Christo Jesu" does not yet appear.  note:  Cyprian also quoted Acts 8:37
380A.D. PRISCILLIAN verify here Liber Apologeticus As John says "and there are three which give testimony on earth, the water, the flesh the blood, and these three are in one, and there are three which give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Spirit, and these three are one in Christ Jesus."
385 A.D. GREGORY OF NAZANZIUS Theological Orations, His fifth oration was "On the Holy Spirit"
390A.D. JEROME prologue to the Canonical Epistles "si ab interpretibus fideliter in latinum eloquium verterentur nec ambiguitatem legentibus facerent nec trinitatis unitate in prima joannis epistola positum legimus, in qua etiam, trium tantummodo vocabula hoc est aquae, sanguinis et spiritus in ipsa sua editione ponentes et patris verbique ac aspiritus testimoninum omittentes, in quo maxime et fides catholica roboratur, et patris et filii et spirtus sancti una divinitatis substantia comprobatur." note:  this manuscript also included Acts 8:37
450 A.D. Anchor Bible; Epistle of John, 782 Contra Varimadum 1.5 (CC90,20-21) "And there are three who give testimony in heaven, the Father, The Word, and the Spirit, and these three are one."
450 A.D. De divinis Scripturis suie Speculum

(A collection of statements and precepts drawn from the Old Latin Bible (both Old and New Testaments). It has been attributed to Augustine, but this is not likely. Aland dates it c. 427. Except in editions associated with the Alands, it is usually cited as m of the Old Latin. In Paul at least, the text seems to be generally more primitive than the European Latin of the bilingual uncials. In the Catholics, it has many links with the text of Priscillian.)

Latin MS, also known as "m" "and there are three which give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Spirit, and these three are one."note: this manuscript also included Acts 8:37
484 A.D. Victor of Vita Historia persecutionis Africanae prov. 2.82[3.11], CSEL7, 60  
485 A.D. Victor Vitensis Historia persecutionis Africanae Provinciae 3.11 in PL58, 227C per RB "there are three which bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one."
500 A.D. Beuron 64 known as "r".  (Sometimes labeled CODEX MONACENSIS) CODEX FREISINGENSIS "and the three are one which bear testimony in heaven, the Father, and the Word, and the Holy Spirit and these three are one."
527 A.D. FULGENTIUS 

(Considered, after Amiatinus, the best Vulgate manuscript.   Copied for and corrected by Victor of Capua. Italian text.    The Gospels are in the form of a harmony (probably based on an Old Latin original, and with scattered Old Latin
readings). Includes the Epistle to the Laodiceans.) 

Responsio contra Arianos (Ad 10, CC 91) RB "there are three who bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Spirit.  And the three are one being."
527 A.D. FULGENTIUS Contra Fabianum (frag. 21.4:  CC 91A, 797) "There are three who bear testimony in heaven, the Father, the Son and the Spirit.  And the three are one being."
527 A.D.  FULGENTIUS  De Trinitate(1.4.1; CC91A 636), per RB "There are three who bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Spirit, and these three are one being."
pre 550 A.D. JEROME prologue to the Catholic Epistles.  "Preserved in the Codex Fuldensis (PL 29, 827-31)." per RB. Jerome writes in his prologue that the Comma (1John5:7-8) is genuine but has been omitted by unfaithful translators. Click here to read more about this.
570 A.D. CASSIODORUS Complexionn. in Epistt. Paulinn. "Moreover, in heaven, the Father, the Son, and the Holy Spirit, and these three are one God."
583 A.D. CASSIODORUS In Epistolam S. Joannis ad Parthos. (10.5.1; PL 70, 1373A) employs "Son" in place of "Word."  NOTE:  Cassiodorus cited the Comma in his commentary. 
636 A.D. ISIDORE of SEVILLE Testimonia divinae Scripturae 2[PL, 83, 1203C] per RB. "And there are three which bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Spirit, and the three are one."
650 A.D. The Leon Palimpsest, also known as "Legionensis" or Beuron 67 CODEX PAL LEGIONENSIS "and there are three which bear testimony in heaven, the Father, and the Word, and the Holy Spirit, and these three are one in Christ Jesus."
700 A.D. JAQUB of EDESSA On the Holy Eucharistic Mysteries, Syriac document "The soul and the body and the mind which are sanctified through three holy things; through water and blood and Spirit, and through the Father and the Son and the Spirit."
735 A.D. The year of the decease of Venerable Bede manuscript E (also known as Basiliensis), Greek.   Located:  Basel, Switzerland.  Université Bibliothèque note:  this manuscript also included Acts 8:37
750 A.D. harl 2 (also known as "z2" or Harleianus) Latin MS, Beuron 65, Latin Vulgate Bible all the Epistles (that to the Colossians following 2 Thessalonians and 1 John 5 - Jude crowded onto one leaf.)
850 A.D. The Ulmensis manuscript or "U" "Caroline minuscule" hand. Includes Laodiceans. Now in the British Museum.  "Likewise, in heaven there are three, the Father, the Word, and the Spirit, and the three are one."
913 - 923 A.D. "leon 1" or Lemovicensis (dated it in the time of Ordogno II (913-923) Latin MS of the Cathedral of Leon "is a specimen of the Visigoth miniscule, and contains 1 John 5:7 - 8 in varied form."
930 A.D. Church of S. Isidore in Leon Latin MS designated as "leon 2" 1 John 5:7 - 8 is found only in the margin.
988 A.D. CODEX TOLETANUS or "T" Latin MS Note:  also contains Acts 8:37a, 8:37 b, 9:5, 9:6 and 1 John 5:7.
Along with cav, the leading representative of the Spanish text. Among the earliest witnesses for "1 John 5:7-8," which it possesses in modified form. Written in a Visigothic hand, it was not new when it was given to the see of Seville in 988. 
1120 A.D. An exposition of the Apostle's Creed used by the Waldenses and Albigensians "There are three that bear witness in heaven; the Father, the Son, and the Holy Ghost; and these three are one."
1150 A.D. CODEX DEMIDOVIANUS Latin MS Note: contained also Acts 8:37 and 1 John 5:7 - 8.
1150 A.D. CODEX COLBERTINUS written in Languedoc, Old Latin Same as the Old Latin c of the Gospels. Often cited as Old Latin elsewhere, but the text is vulgate. The two sections are separately bound and in different hands. The Vulgate portion of the text is considered to be French. 
1215 A.D. Acts of the Lateran Council Latin document "because there are three which give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one."
1250 A.D. CODEX PERPINIANUS or Latin p or Beuron 54 Latin "p"
(Old Latin in 1:1-13:6, 28:16-end. The text is said to be similar to the fourth century writer Gregory of Elvira, and is thought to have been written in northern Spain or southern France. )
"And there are three which bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one."  Note:  also contains Acts 8:37 etc.
1303 A.D. The King of Armenia Haitho or Haithom, (1224-70) 1 John 5:7 is quoted by a synod held at Sis in Armenia 37 years after the death of Haithom.
1350 A.D. The Augsburger Bibelhandschrift  (2 Cod 3) German MS New Testament Unique reading in that it reads neither "son" nor "word" exclusively, but rather "the son or the word."
1350 A.D. CODEX OTTOBONIANUS (Act. 162) At the Vatican(Greg 629), formerly known as Act. 162[dated to the 14th century per NA26] written in Greek
1380 A.D. Wycliffe Holy Bible in the earliest English Versions made from the Latin Vulgate by John Wycliffe "For thre ben that ziuen witnessing in heuen, the Fadir, the Word, or Sone, and the Hooly Goost; and thes thre ben oon.  And thre ben, that ziuen witnessing in erthe, the spirit, watir, and blood; and thes thre ben oon." note:  also contains Acts 8:37
1389 A.D. TEPL CODEX (Teplensis) A. Merk lists the Tepl amidst the codices veteris versiones latinae, Old latin MSS, written in Middle High German Unlike the pre-Lutheran German Bibles, 1John5:7 is not inverted. Proof this is a non -Vulgate reading.  No scholarly work in print has ever acknowledged the Comma in the Tepl.
1400 A.D. PAUES, ANNA C., Fourteenth Century English Biblical Version 1904, AMS reprint, 1974. Cambridge: University Press. 41 For per bep pre pat beuep wytnesse in hefne, pe Fader, & pe Sone, & pe Holy spiryt; & pese pre bep on.  & per bep pre pat beuep wytnesse in erpe, pe Spyrit, & blod, & watyr: & pese pre bep on.
1456 A.D. Mazarin Bible Editio princeps of printed Latin Bibles, Adam Clarke.  C.H. Turner says the terminus ad quem is supplied by a rubicator's note in a copy dated August 24, 1456 Quoniam tres sunt testimonium dant in caelo Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus, et hii tres unum sunt.  Et tres sunt qui testimonium dant in terra.  Spiritus, aqua, et sanquis, et tres unum sunt
1466 A.D. [G01]: pre-Lutheran German Bible Strassburg:  Johann Mentel Wann drey seind die gebent gezeug auf der erde, der geist, wasser, ond blut, ond dise drey seind ein.  Vnd drey seind die gebent gezeug im himel, der vatter, das wort, ond der heilig geist; ond dise drey seind ein.
1470 A.D. [G02]: pre-Lutheran German Bible Strassburg:  H. Eggestein
1475 A.D. [G03]:  pre-Lutheran German Bible Augsburg:  Gunther Zainer wan drey seind die da gebent gezeugknub auff der erde, d'geyst, das wasser, on de blut, ond dise drey seind eins.  Vnd drey seind die da gebent gezeugknub im himel.  Der vatter, das wort, ond der heylig gist ond dise drey seind eyns.  Ob wir auffnemen.
1476 A.D. [G04]:  pre-Lutheran German Bible Augsburg:  Gunther Zainer wan drey sind die da beget gezugknusb auff der erde,d' geyst, das wasser, ond das blut, und dise dry sind eins.  Vn dry sind die da gebent gezugknusz im himel.  Der vatter, das wort, ond der heylig gist ond dise drey seind eyns.  Ob wir auffnemen.
1476 A.D. [G05]:  pre-Lutheran German Bible Nuremberg:  Johammes Sensenschmidt & Andreas Frisner, p. xcv. was dry sind die da gebet gezugknusz off o erde der geyst, das wasser, ond das plut, und dise dry sind eins.  Un dry sind die da gebent gezugknusz im himel Der vatter, das wort, on der heylig geyst, onnd dise dry sind eins.  Ob wir affnemen.
1477 A.D. [G06]:  pre-Lutheran German Bible Augsburg:  Gunther Zainer wan drei seind die do gebent gezeugknub auff d'erd, d'geyst, de wasser on de plut, on dise drei sind eins Un drei seind die do gebent zeugknub i himel.  Der vater de wort on d'heylig geyst.  ond dise drei seind eins.  Ob wir aufneme.
1478 A.D. [G07]:   Pre-Lutheran low-German Bible Kolner Bible, Die Neiderdeutschen Bibelfruhdrucke, ed by Gerhard Ising(Berlin:  Akademie-Verlay, 1976, 6:623) 7. wente dre sint de dar gheuen ghetuchnisse in dem hemmel.  de vadeer. dat word, vnde de hillighe gheyst. vnde desse dre sint een.  8. Vnde dre sint de dar gheuen ghetuchnisse vp der erden. de gheyst. dat water. vnde dat bloed. vnde desse dre sint een.
1483 A.D. [G09]: pre-Lutheran German Bible Nurember:  Anton Koberger wan drey sind, Sy da geben gezewgknub auff der erde, der geyst, de wasser, und daz blut, und dise drey sind eins.  Und drey sind die da geben gezewgknub im hymel.  Der vater, das wort, un der heylig geyst, on dise drey seind eins.  Ob wir aufnemen.
1485 A.D. [G10]:  pre-Lutheran German Bible Strassburg:  Johann Reinhard de Gruningen Wann drey seind, die da geben gezewgknub auff der ere, d'geist das wasser, ond das Blut, onnd dise drey seind eins.  Unnd drey sind dye da geben gezewgknub imm hymel.  Der vatter das wort, ond der heilig geist, und dyse drey seind eins, Ob wir auffnemen.
1490 A.D. [G12]:  pre-Lutheran German Bible Augsburg:  Johann Schonsperger wann drey sind, die da geben gezeugknub auff der erde, der geyst, das wasser, onnd auch de blutt, onnd dise drey sind eyns.  Und drey sind die da geben gezeugknub im hymmel.  Der vater, das wortt, onnd der heylige geyst, on dise drey sind eins.  Ob wir auffnemen.
1514 A.D. Biblia Poliglota biblia Sacra, hebraice, chaldaice et graece, cum tribus interpretationibus latinus Faks der Ausgabe 1514-1517, Madrid:  University Complutense, 1983-1984. written in Greek
1520 A.D. CODEX BRITANNICUS Taken from the description of Britannicus by Dr. Dobbin, whose source is Erasmus' Apologia ad Jacobum Stunicam written in Greek

FOOTNOTES:

[1] Bruce Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament(Stuttgart, Germany: United Bible
       Societies, 1994),649.
[2] Robert Dabney, The Doctrinal Various Readings of the New Testament Greek(Edinburgh: Banner of Trust,
       1967),306.
[3] In the Greek, the phrase reads, "oi treiV eiV to en eisin" which literally translates "and these three agree
        to that (aforesaid) One."
[4] Dabney,307